No tengo nada claro que esta poesía erótica de la antigua China sea erótica en absoluto. ¿A qué viene el título, entonces? Comencemos por leerla:
Los racimos del pimentero,
lozanos y crecientes, llenarán una medida;
aquel caballero
es grande y sin igual.
¡Oh, el pimentero!
¡Qué lejos se extiende!
Los racimos del pimentero,
lozanos y crecientes, llenarán mis manos;
aquel caballero
es grande y firme.
¡Oh, el pimentero!
¡Qué lejos se extiende!
Como sabéis quienes seguís mis publicaciones, hace unas semanas anuncié que me proponía compartir un poema erótico de cada una de las antiguas civilizaciones cuyas poesías venimos traduciendo y comentando. Hasta la fecha, han visto la luz uno mesopotámico y otro egipcio, y ya tengo preparados el de la antigua Grecia, el de la India y un pasaje del Cantar de los Cantares. Pero resulta que en el Shih ching, la primera antología poética china, el erotismo brilla por su ausencia. Podría habérmela saltado, pero me pareció más interesante arriesgar: ¿y si, después de todo, puede hallarse algo de erotismo oculto en sus poemas?
¿Por qué, para empezar, no hay poesía erótica de la antigua China? Si los poemas del Shih ching, como dijimos, se tomaron de la tradición oral popular, ¿es que el pueblo chino no componía versos eróticos? Sería muy raro. ¿Es que quienes seleccionaron las piezas que habían de integrar el libro los eliminaron o modificaron? Tal vez el confucianismo tuvo algo que ver… Para empeorar las cosas, el tema ha sido muy poco estudiado, que yo sepa; apenas hay trabajos que se ocupen del erotismo en el Shih ching, y aún no he podido consultar la mayoría de ellos. El caso es que algunos de los poemas me hacen sospechar resonancias eróticas. Entre ellos, el que acabamos de leer.
Como de costumbre, el texto recurre al paralelismo: los frutos del pimentero y un hombre grande y firme. Para Arthur Waley, que en 1937 publicó una de las traducciones más conocidas del Shih ching, «la buena estatura del amante se compara con la exuberancia del pimentero, que a la vez simboliza el ardor de su pasión». Pues bien, ¿y si la exuberancia del pimentero se comparase no con la estatura del hombre, sino con la de una parte de su anatomía?
Los racimos del pimentero son aproximadamente cilíndricos y alargados; de ellos se nos dice que están lozanos, que crecen, que llenarán una medida y las manos de la mujer; del hombre sabemos que es grande, sin igual y firme. Las dos estrofas terminan diciendo que la planta se extiende. Forma cilíndrica alargada, crecimiento, extensión, buen tamaño, firmeza: ¿está la mujer refiriéndose veladamente a los atributos sexuales de su amado? Tal vez sea llevar las cosas demasiado lejos, pero no me parece una interpretación disparatada. Que no anula necesariamente la de Waley: puede que el poeta quisiera que esta fuese la lectura más inmediata, pero también puede que quisiera dejar un resquicio al doble sentido, a la interpretación juguetona y picante. ¿Lo suficientemente velada como para que pasase la hipotética censura de los antólogos?
Estaré atento a los estudios en torno a la poesía erótica de la antigua China, a ver si puedo encontrar datos que ayuden a confirmar o rechazar esta hipótesis. Mientras tanto, seguiré publicando poemas similares aquí. Si quieres que te avise cuando lo haga (gratis, naturalmente), deja tu dirección de correo electrónico más abajo, donde dice «Boletín». Y no olvides visitar la bandeja de correo no deseado, porque puede que los mensajes se almacenen en ella.
Si te ha gustado esta (posible) poesía erótica de la antigua China, te gustarán:
LIBROS: LOS POEMAS DE AMOR MÁS ANTIGUOS DEL MUNDO
POESÍA ERÓTICA DEL ANTIGUO EGIPTO
VIAJES: LA FRUTA PROHIBIDA DE TAILANDIA
BIBLIOGRAFÍA
Podéis leer este y otros poemas de amor arcaicos (además de la solución al enigma del erotismo en el Shih ching) en mi libro Los poemas de amor más antiguos del mundo. Son interesantes, además, las siguientes obras:
GARCÍA-NOBLEJAS, G., Libro de los cantos, Madrid, Alianza, 2013.
GULIK, R. H. VAN, La vida sexual en la antigua china, Madrid, Siruela, 2000.
The Book of Odes [en línea]
WALEY, A., The Book of Songs: The Ancient Chinese Classic of Poetry, Nueva York, Grove Press, 1996.
Siiii es erotica con buen paladar!!! Muy sugerente como sus sombras Gracias Gris por tu generosidad
De Eduardo Gris:
“¿Por qué, para empezar, no hay poesía erótica de la antigua China? Si los poemas del Shih ching, como dijimos, se tomaron de la tradición oral popular, ¿es que el pueblo chino no componía versos eróticos? Sería muy raro. ¿Es que quienes seleccionaron las piezas que habían de integrar el libro los eliminaron o modificaron? Tal vez el confucianismo tuvo algo que ver…”
De Wikipedia:
El Clásico de poesía (詩經, Shī Jīng) es un libro perteneciente a los Cinco Clásicos que Confucio enseñaba. También se le conoce por el nombre de Libro de las odas.
Está formado por 305 poemas divididos en 160 canciones populares, 74 canciones para festividades cortesanas, 31 canciones para ceremonias cortesanas más solemnes y 40 himnos y eulogías, cantadas en las ceremonias de sacrificio a los dioses y espíritus ancestrales de la casa real. Esta obra se considera tradicionalmente una recopilación realizada por el propio Confucio.
Su primera traducción al español la hizo el sinólogo jesuita Carmelo Elorduy (Romancero chino. Editora Nacional, Madrid, 1984).
¡Exacto! Aunque la recopilación realizada por Confucio es solo una de las «teorías». Según un texto historiográfico de la dinastía Han, los poemas fueron recogidos de la tradición popular por un grupo de emisarios enviados a los distintos estados dependientes de la corte de Zhou.
Releyendol y después de conocer tus comentarios, encuentro que sí es un poema erótico como el que más. Muchas gracias por compartirnos estos hallazgos tuyos!
¡Un placer!
Excelente.
Hola Eduardo, el erotismo como parte del sexo forma parte de la imaginación y, consecuentemente, está abierto a múltiples interpretaciones. Obviamente la tuya puede incluirlo en esa categoría. Todo depende de los ojos con que se mire. Gracias por compartir.
Muy cierto, pero yo me pregunto si existía esa intención «en origen», si el poeta quiso insinuarlo, si el público lo entreveía… Difícil saberlo.
Hola soy nueva y me pareció muy interesante todo lo que leí me gustaría seguir recibiendo los artículos tuyos desde ya muchas gracias
Muchas gracias por el interés, Silvana. Para recibir el boletín, solo tienes que dejar tu dirección de correo electrónico más abajo, en el lugar indicado.
Definitivamente,Eduardo,entiendo que es erótica y me gusta mucho!Gracias!